База знань
Інтернаціоналізація та локалізація
Як можна зрозуміти з термінів «інтернаціоналізація та локалізація» – це процес додання продукту властивостей певної народності, місцевості, розташування. Для успішної реалізації продукту в усіх необхідних нам країнах, потрібно приділяти увагу не лише технічному перекладу елементів інтерфейсу на мову країни-покупця. Саме значення слів, технологій, розміщення кнопок, текстових полів, зображень не повинно хоч якось зачіпати чиюсь релігію або культуру. Не повинно виникати проблем зі сприйняттям нашого продукту кінцевим клієнтом. І дана область програмного забезпечення підпорядковується наступним правилам.
Локалізація – процес адаптації програмного продукту до мови та культури клієнта. Даний процес адаптації включає в себе:
Окрім цього, в деяких випадках підвищення уваги до дотримання вимог локалізації може впливати на проектування додатку.
Що ж тоді інтернаціоналізація? Інтернаціоналізація – більш узагальнене поняття, що припускає проектування та реалізацію програмного продукту або документації таким чином, який максимально спростить локалізацію додатку.
Інтернаціоналізація включає в себе:
Термін інтернаціоналізації не зобов’язує перекладати текст програм або документацію на іншу мову, він має на увазі розробку додатків таким чином, який зробить локалізацію максимально простою та зручною, а також дозволить уникнути проблем при інтеграції продукту для країн з іншою культурою.